With a Smile and a Song (Sonreír y Cantar en español) es una canción de la película Blancanieves y los siete enanos.
Doblaje
En 1937 mismo año de la première, Walt Disney empezó el doblaje de la película en 10 idiomas (Alemán, Checo, Danés, Español, Francés, Holandés, Italiano, Polaco, Portugués y Sueco) finalizando en 1938, todos en los estudios Disney en Estados Unidos, esto se debía a que no existían estudios de doblaje en otros países, el doblaje en los diferentes idiomas al parecer fueron malos, debido a que Disney busco personas que hablaran los respectivos idiomas dentro de los Estados Unidos, con el tiempo la película fue redoblada a los respectivos idiomas en los países del idioma natal, con el tiempo la película se doblo en múltiples idiomas, en el 2000 Disney Character Voices International Inc. ordenó que todas las películas y canciones fueran dobladas en la mayoría de idiomas. Debido a que esta es una de las películas principales de Disney, fue redoblada en los 46 idiomas que disney pedía, otras películas redobladas a todos los idiomas fueron Cenicienta y La Bella Durmiente.
Doblaje Español
La película llegaría a los cines latinos en 1938, cuando el locutor de radio Edmundo Santos vio la película, dio su opinión crítica sobre ella, diciendo que el audio y las canciones eran malos, ya que las canciones no coincidían con las bocas de los personajes, Walt Disney lo llamaría para que le ayudara en sus futuros proyectos, Edmundo se convertiría en el director de doblaje al español y en 1964 daría un redoblaje total a la película, en el 2001 se decidió que la película fuera redoblada en múltiples idiomas, y se decidió hacer dos redoblajes al español, uno para latinoamérica dirigido por Moisés Palacios y otro para España dirigido por Alfredo Cemuda.
En la versión en latino del 2001 se reutilizaron las letras de la versión de 1964, aunque Maggie Vera y Raúl Carballeda fueron acreditados como letristas.
Películas
Blancanieves y los siete enanos
Cuando Blancanieves esta llorando en el bosque, ella ve a los animalitos quienes tienen miedo de ella, ella les dice que no teman y empieza a cantar, esto la tranquiliza y entiende que no debe temer.
Letra
With a smile and a song Life is just a bright sunny day Your cares fade away And your heart is young With a smile and a song All the world seems to waken anew Rejoicing with you As the song is sung There's no use in grumbling When raindrops come tumbling Remember, you're the one Who can fill the world with sunshine When you smile and you sing Everything is in tune and it's spring And life flows alongWith a smile and a song
Con una sonrisa y una canción La vida es solo un brillante día soleado Tus preocupaciones se desvanecen Y tu corazón es joven Con una sonrisa y una canción Todo el mundo parece despertarse de nuevo Regocijándote contigo Como se canta la canción No sirve de nada refunfuñar Cuando las gotas de lluvia caen Recuerde, usted es Quien puede llenar el mundo de sol Cuando sonríes y cantas Todo está en sintonía y es primavera Y la vida fluye a lo largoCon una sonrisa y una canción
La vida pasará sin que venga un suspiro a manchar la felicidad Si sabéis reír. Y las cosas serán del color del cristal con qué veis por eso debéis siempre sonreír. Sonriendo siempre cantando las penas al fin tú calmarás y no se reanudarán. Una alegre canción todo lo cambiará y mejor la vida serási sabéis sonreír.
Sonreír y cantar, Es la magia que al mundo hace gozar Y soñar Y vivir en paz. Sonreír y cantar, Es hechizo que da la felicidad Al traer Dicha al corazón. La esperanza nace Con una sonrisa. Sonriendo lograrás Ausentar dolor y penas. Vigoroso serás, Vivirás rebosante de juventud Al saberSonreír y cantar.
Sonriendo al cantar Amanece, se alegra la vida Y sientes que el sol Comenzó a brillar. Sonriendo al cantar Se consigue que el mundo que estaba oscuro Sin luz Vuelva a despertar. No te quejes cuando La lluvia contemples. También podrá triunfar Tu canción y tu sonrisa. Sonriendo al cantar Todo es paz y quietud Y la primavera te haráSonreir y cantar.
Vídeos
Cultura Popular
- En 1937 Shep Fields y John Serry Sr. acordaron grabar una versión de Jazz para Bluebird Records.
- En 1964 Doris Day junto a un coro de niños grabaron un álbum con el mismo nombre.
- En Shrek tercero del 2007 se hizo una parodia de la canción.